Quantcast
Channel: Answers: Vocabulary & Grammar / Vocabulario y Gramática - SpanishDict.com
Viewing all articles
Browse latest Browse all 13353

Mar 15 - Apenas vs acabar de

$
0
0

I once wrote a small passage in Spanish on Lang-8 for practice and one of the sentences in it was:

Eng.:I just finished watching a telenovela.

Apenas acabé de ver una telenovela.

But some native speaker corrected it to this:

Acabo de terminar de ver una telenovela.

I am confused because I thought apenas was used in precisely these contexts! I learned the word recently because another native speaker taught me about it while correcting a sentence in another practice passage. I had written:

Eng.:I just registered with this site today.

Hoy recién me registré en este sitio.

And it was corrected to this:

Apenas hoy me registré en este sitio.

To me both the contexts sound similar and yet I am advised to use apenas in one and acabo de in the other. Could someone please help me understand this? Sorry for the long rant but I had to best explain the situation!


Viewing all articles
Browse latest Browse all 13353

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>