Hola!
Sé que "coger" es "to catch", pero también tiene otro significado. Alguien ya ha preguntado de eso pero yo tengo una pregunta especifica. Tengo que decir, hablando del baile, que cuando caigo mi pareja "has to catch me" y claro que no quiero decir la otra cosa. Mi profesora es de Colombia y hay unos estudiantes puertorriqueños, mexicanos, y peruanos. ¿Puedo usar coger, o es major usar otra palabra, y cuál otra palabra?
I know that "coger" means "to catch" and also something else. There's a similar post already but I have a slightly different question, how to use coger referring to people. I'm talking about dance, and I have to say that I trust my partner to catch me. Obviously in that context I REALLY don't want to say the other thing. I know it's different in different countries. My professor is Colombian, and some of the students are Puerto Rican, Mexican, and Peruvian. My Cuban friend also may or may not come, although that's my friend so I'm not as worried. In this context, talking about people, is it ok to use coger or should I find another word? What other word fits in this context?