Here is a sentence from an article in the June 29 edition of La Nación discussing the possibility of the vulture funds (fondos buitres) seizing assets belonging to Argentine embassies abroad:
"...Hay quienes creen que los bienes diplomáticos podrían ser embargados, aunque no así los haberes."
So, my translation would be, "There are those who believe that diplomatic assets are subject to seizure , however ________" What does "haberes" mean? For that matter, what does "no así los haberes" mean?
"Haberes" is used in the next sentence in the article as well: "La única vez que no se cobraron haberes diplomáticos fue al final del gobierno de Raúl Alfonsín, ya que por problemas económicos hubo un retraso de más de cinco meses en el pago de salarios."