aceitar- to lubricate or oil, also has this idiomatic use: aceitar a algn (Caribe) (S. Cone) (sobornar) to bribe sb; grease sb's palm (familiar).link to SD translate/ aceitar
Now my question is - as the result of taking the bribe - is there usage that means to accept ? When using Google Images for the word: aceitar link to GI/aceitar- the predominant set of images were on the topic "to accept", but they appeared to me to be in Portuguese. I would appreciate it, if some of you could shed more light on this.