Tengo una pregunta que no se solucionó a mi satisfacción recientemente. En este hilo, alguien preguntó si es correcto decir:
Hace treinta minutos Marisa y Marta prepararon una ensalada para nuestro almuerzo.
Hace treinta minutos que Marisa y Marta prepararon una ensalada para nuestro almuerzo.
(Thirty minutes ago Marisa and Marta prepared a salad for our (lunch)).
(Yo diría comida en vez de almuerzo para “lunch”)
La mayoría de los sitios de aprendizaje dice que debería ser:
hace + time + que + preterite (es decir- con “que”)
http://www.spanishdict.com/topics/show/96
http://www.spanish411.net/Spanish-Time-Expressions-Hacer.asp
http://www.drlemon.com/Grammar/Hacer.html
http://www.sampsoncc.edu/staff/mmoore/hace_que.htm
http://www.rocketlanguages.com/spanish/learn/how-long-in-spanish/
http://www.elearnspanishlanguage.com/grammar/verb/hacer2.html
Tanto jphip como Feliz dijeron que debería ser sin “que”.
Quiero saber si una manera es mejor, y si puedo usar las dos, quieren decir lo mismo.
Normalmente evito la pregunta por colocar “hace” después del verbo: preterite + hace + time