How would I say:
Put on a cast
Seek medical attention
Apply pressure to your arm
Take medicine
Rest
Massage your head
Wash your hands often
Thanks in advance!
How would I say:
Put on a cast
Seek medical attention
Apply pressure to your arm
Take medicine
Rest
Massage your head
Wash your hands often
Thanks in advance!
Hi, I was just wondering if there is any difference with regards to using these forms.
e.g. Llevo estudiando español desde hace dos meses. or He estado estudiando español desde hace dos meses.
¡Gracias amigos!
the sentence ( I don't know where to begin) I found translated as (no se por donde empezar). I am struggling to understand how (por) fits into this sentence. any help would be appreciated.
I have repeatedly heard the phrase "¡Que feo!" (Could possible be qué feo, as I have only heard it spoken I'm unsure) And was wondering what it means. It's literal translation would be which or what ugly (I think) but that doesn't really make sense so I assume it's some sort of phrase with no direct translation.
Quick Answer
Cheers! = ¡Salud!
! A toast to the birthday boy. - Cheers!
Up, down, towards the center, and down the hatch.
May you continue to live all the days of your life.
Todo el mundo debería creer en algo.
**Yo creo que debemos tomar otra copa.***
Everyone should believe in something
I believe we should have another drink.
In Spanish, one use of "por" is to mean "by" or "by means of" This usage of "por" can be followed by a noun.
Example:
(Yo) le escribí por correo electronico.
I wrote him by email.
In this use, "por" is a preposition which connects the rest of the sentence to the noun (or noun phrase) which follows. With a verb or entire phrase following "by" this is generally not possible.
So if you wanted to say:
I communicated with him by writing weekly emails.
I think the best way to say this in Spanish is by using the gerund form of the verb, which becomes an adverb which modifies communicated. How did I communicate with him? By writing weekly emails.
Me comuniqué con él escribiendo correos electrónicos semanales.
I communicated with him by writing weekly emails.
Note that the word "por" is NOT used in this construction...por escribiendo would be wrong because escribiendo is not a noun in Spanish.
You could also say:
Me comuniqué con él por escrito enviéndole correos electrónicos semanales.
I communicated with him in writing by sending him weekly emails.
Here, the word following "por" is a noun, and when used with "por" the phrase "por escrito" becomes an adverb meaning "in writing" or in other contexts an adjective meaning "written."
A third alternative, might be to say:
Me comuniqué con él por escribirle correos electrónicos semanales.
I communicated with him by writing him weekly emails.
Here, escribir is a infinitive, grammatically a noun in Spanish, so technically it could be followed by "por" and mean "by writing" However, to me, this seems strange because "por + infinitive" often means "for" and not "by". Example: Gracias por hablárme en Español. Thanks for talking with me in Spanish.
Please correct my Spanish, or set me straight on this issue if I am wrong or you can think of better ways of saying this.
I have been asked to present an article that I found on this subject. I was going to write one, but this one is great.
And here is the link if you want to take the test.
Por vs. Para
Learning the differences between por and para is often quite challenging, and with good reason. In Spanish, both por and para take on the responsibilities of not only for, but also by, on, through, because of, in exchange for, in order to, and several other prepositions and phrases. Por suerte (luckily), we've got a whole series on this tricky pair, so get ready to master the differences between por and para!
Por
Por is used to talk about movement, modes and means of travel and communication, exchanges, duration, and motivation, among other things. Let's take a closer look at some examples of these common uses of por.
Por can be used to talk about the way you travel or communicate. This can refer to mode of travel (car, train, etc.) or communication (email, phone, etc.) or even the route you take.
La contacté por correo. I contacted her by mail.
Viajé por Francia y España. I traveled through France and Spain.
¿Quieres pasar por el parque? Do you want to go through the park?
Por is used to talk about exchanges and trades.
Te cambio mi manzana por tu sandwich. I'll trade you my apple for your sandwich.
Te doy sesenta pesos por la mochila. I'll give you sixty pesos for that backpack.
Por is used to talk about the length of time an activity went on for.
Tengo que trabajar por ocho horas hoy. I need to work for eight hours today.
¿Dormiste por 12 horas? ¡Qué vida la tuya! You slept for 12 hours? Lucky dog!
Por is used to talk motivations or reasons for doing something.
Por su amor a los niños, quiere ser pediatra. Because of her love for children, she wants to be a pediatrician.
Trabajo por ti, porque te quiero cuidar. I work for you, because I want to take care of you.
Para
Para is usted to talk about destinations, recipients, deadlines, and goals. Check out the following examples of these common uses of para.
Para is used to talk about physical destinations, especially the endpoint of a trip.
Salgo para Chile mañana. I leave for Chile tomorrow.
¿ Para dónde vas con tanta prisa? Where are you going in such a hurry?
Para is used to indicate the intended recipient of something, such as a gift.
Este regalo es para Adela. This gift is for Adela.
No, Bruno. Estos chocolates no son para los perros. No, Bruno. These chocolates aren't for dogs.
Para is used to talk about deadlines, including dates and times.
Necesito la presentación para el viernes. I need the presentation by Friday.
Tengo que terminar esto para las ocho. I need to finish this by eight o'clock.
Para is used to talk about goals and purposes. It's especially common to see para used with an infinitive to talk about why something is done.
Trabaja mucho para ganar más dinero. He works a lot in order to earn more money.
Corro para mantenerme en forma. I run to stay in shape.
There are also many expressions that are used with por and para. Some very common examples are shown in the table below.
Por Phrase English Translation Para Phrase English Translation por ejemplo-- for example
para siempre--forever
por favor--please
para variar--just for a change
por supuesto--of course
para que--so that/in order that
por ciento--percent
para qué--for what reason
por qué--why
para dónde--where to
por fin--finally
para ti--for you
Looking for common expressions with por and para? Check out our article on expressions with por and para. Looking for even more practice with por and para? Check out our article on more with por and para. Take a practice quiz!
Test what you know with our quiz tool.
How come in Spanish, "He is odd" is translated as "Es extraño" and "I miss you" is translated as "Te extraño."? It seems like extraño does not mean the same thing at all in these two sentences! Thank you!
I'm sorry that I never presented this before. I play this in all my classes.
This is "Spanish Mike" singing to his Lady Latin Love.
Here's the video. It's really funny.
Use “qué” if you want a definition or to know what something is.
¿Qué es eso/esto?” What is this/that. (Asking what something is.)
¿Qué es “paralipómenos?” What is “paralipómenos?” (Asking for a definition)
¿Qué es un carburador? What is a carburetor? (Asking for a definition)
¿Cuál es su apellido? What is your family name?
¿Cuáles son los siete días de la semana? What are the seven days of the week?
¿Cuál es el nombre de su profesor de algebra? What is your Algebra teacher’s name?
Always use “qué” when the next word is a noun, either singular or plural. Sometimes it is translated “which” in English, sometimes as “what.”
¿Qué día va a regresar Pedro?” What day is Pedro going to return?
¿Qué cosas me traes?” What things are you bringing me?
¿Qué muchacho rompió la ventana? Which boy broke the window ( Note “which” here”
¿Qué chicas van a participar en el concurso de belleza? Which girls are going to participate in the beauty contest. (Again “which” in English)
“Qué” when the next word is a verb.
¿Qué vamos a hacer ahora? What are we going to do now?
¿Qué dijo Alfonso cuando fue arrestado por la policía? What did Alfonso say when he was arrested by the police.?
“Cuál/Cuáles” with “de” plus a noun.
¿Cuáles de los chicos fueron escogidos para particpar en el torneo de fúbol”
Which (ones) of the boys were chosen to participate in the Soccer tournament?
¿Cuál de las hermanas toca la guitarra? Which (one) of the sisters plays the guitar?
I hope that this little article has cleared up some problems regarding “qué” and “cuál.”
¡Hola!
¿Cuándo se utiliza el artículo definido con el nombre de un idioma (como el español o sólo español)? Este sitio dice que sólo lo utilizamos cuando el idioma es el sujeto de la frase, pero mi texto dice que tenemos que utilizarlo en todos los casos, a menos que el idioma esté detrás de una de las palabras "de, en, o hablar."¿Cuál es correcto? ¿Es que decimos "traducir de español a inglés" o "traducir del español al inglés"?
¡Gracias por la ayuda!
I was watching a documentary and one person who was translating from English to Spanish translated "Where would you be if you were not here?" as "Donde estarias?" and the other person replied "Estuviera muerto." Why did one use the conditional and the other the imperfect subjuntive? Are both correct? This has confused me so much. Thank you in advance!
There seems to be some disagreement on whether Spanish verbs can be split. I've been unable to find anything definitive online. Ex. "¿Están ustedes comiendo? or should it be "¿Están comiendo ustedes?"
Is it possible the rule only applies to compound tenses?
Art
Hello, I want to say "shall I speak in English or Spanish?" But how does one say "shall" ?
Thanks so much
I just learned that video and vídeo is spelt differently in Spain vs Latin America. Is there a way to identify all the words in spanishdict (or some other source) that have multiple spellings, differentiated only by tildes?
From a Pales Matos poem " y sus almas violentas y salvajes con modorrosas telarañas cubren." The dictionaries I looked at didn't have that word.
This is a follow-up question to Daniela's excellent post yesterday about the use of ¿Qué? vs ¿Cuál? when followed by "ser"
Let's say I am holding something or touching something and I just what to know the Spanish word for it.
Is it better to say:
¿Qué es esto?
OR ¿Cómo se dice esto en español?
OR ¿Cuál es la palabra española para esto?
I would guess that any of the above would probably work. Which is the most common? Would some people give me a longer explanation about the thing (a full definition) if I said "¿Qué es esto?"
Now, let's assume I really do want a fuller explanation of what the thing is used for, who uses it, where is comes from, etc. Here's my guess:
¿Comó es esto? - azafrán
What is this? - Saffron.
¿Comó se usa? (Cómo es usado?) - para cocinar, por ejemplo en paella
How is it used? - for cooking, in paella for example
¿De dónde viene? - La mayoría del azafrán viene de Irán.
Where does it come from? Most saffron comes from Iran.
Gracias por la información. De nada.
Thanks for the information. You're welcome.
Or rather than the piece by piece request as above:
¿Me podrías dar más información (de azafrán)?
Could you tell me more (about saffron)?
I would appreciate any corrections and feedback anyone can offter.
How would you say Brown like in a name of something
Hi guys,
Which is the correct form of saber I need to use in sentence below?
Es importante que nosotros (saber) las direcciones antes de empezar nuestro viaje.
My understanding is that it should be sepamos, but the book tells that it is sepan, so I would like to confirm which one is correct.
Thank you
How would you pronounce rown like in Brown Trout or Brown Bear