Need help with the following..
"Tu metiste completamente en mi vida"
What are examples of when it would be appropriate to use this phrase?
Need help with the following..
"Tu metiste completamente en mi vida"
What are examples of when it would be appropriate to use this phrase?
Can you guys help me edit the Spanish translation of this sentence please? An explanation for the things you would change, add, or take out would be very appreciated! Thank you so much!
I need my sister to help me plan for Father's Day. A lot of people, including me and you, like to go out to eat on this day, but my sister does not.
Necesito a mi hermana para ayudarme planear el día de padre. A mucha gente, inclúyendomete, nos gusta comer afuera en este día, pero mi hermana no.
Choose the prepositional command.
"Que pases un buen día.""Los días de verano son agradables."
I'm not sure what prepositional commands are... Can you help me figure it out?
Need to translate Death certificate from Spanish to English
Someone published this picture on Facebook and I know the meaning of everything but "chapinguero". Chapín means bowlegged or Guatemalan - I'm presuming it is a derogatory usages. But the use in this pictures seems to be a friendly one. I've searched many internet sources (including RAE) but cannot find a definition. Please forgive me if it is an inappropriate vulgarity and delete the post. I'm not interested in those kinds of words.
See bosquederoble's answer and my comment. I'll see if I get anymore responses but I think the question is answered.
pliss una pregunta quien tiene el himno del estado bolivar en ingles es para el lunes alguien me la manda
The phrase "cuenta con" is sometimes used in lieu of "tiene," at least in Argentina. I would like to know how widespread this usage is. Mexico? Spain? Panama? etc.
"A pesar de que Boquete es una ciudad relativamente pequeña cuenta con una hermosa biblioteca, con excelente atención." Even though/Despite/Although/In spite of the fact that...Boquete es a relatively small town it comes/it has/it maintains a beautiful library.
Thanks in advance for any suggestions.
Hola,
For you native speakers, is hacer gimnasia used more often than hacer ejercicio, or vice versa?
My Colombian professor thought that hacer ejercicio is used with greater frequency, but just curious!
Thanks for taking the time to answer!
I can't find the English word for the Spanish one "repsol" in this sentence."CHINA DEMANDA 5.500 MILLONES DE DÓLARES A REPSOL" Would you like to help me? Thank you very much. Here is the source link: http://www.practicaespanol.com/china-demanda-5-500-millones-de-dolares-a-repsol
how do I say hugs and love
How to tell a man from Domincan that I spoil him very much?
I translated this sentence, "What should I teach you?", as either: "¿Qué debería enseñarte?" or "¿Qué te debería enseñar?". Someone told me it should've been "¿Qué le debería enseñar?" or "¿Qué debería enseñarle?". My questions are:
Were they correct, and was I wrong about using the direct object pronoun te instead of indirect object le? (Were they just talking about "leismo"?)
If my translation is correct, would it be 'more' natural if I attached the "te" at the end of enseñar instead of placing it in front of "debería"?
Did I use the correct conjugation of deber here?
Thank you so much in advance!
Can the phrase "filtraciones de agua" be considered as a false cognate (false friend)? I can't seem to locate it on any of the lists of false cognates.
"Las habitaciones estan en pesimas condiciones, hay filtraciónes de agua por todos lados, las sabanas tienen mal olor..."
I'm interpreting "hay filtraciónes de agua por todos lados" as "there are leaks (i.e. rain or another kind of water) on all sides..."
It certainly would not be "there is water filtration on all sides."
Is this a regionalism? A search of "filtraciónes de agua" on google images primarily reveals photos of water filters, with just a few photos of water leaks.
Yes? No? Maybe?
Hola a todos.
In order to keep my proficiency in Spanish high, I have dedicated myself to reading Spanish online. Something that I've recently seen is the phenomenon of the letter "y" in the place of "que" after "esperar" in subjective sentences.
For example, "Espero y llegue Lady Gaga en mi país."
Shouldn't it be "espero que" instead of "espero y"? Is this some type of hip Spanish trend in Internet writing, because I've never seen this construction of "esperar y" in professional writing or spoken Spanish. I know this is such a minor things to get worked up about, but I'm forever curious.
Muchas gracias a todos que me puedan ayudar.
Any suggestions? / ¿algun sugerencia?
Driver - eg for printer Data bus Input Output Mother board Graphics interface To boot a computer ---- empezar, iniciar - comenzar - arrancar?
What does the lyrics mean: "Ya lo ves, que no hay dos sin tres"
It comes from this song: "corazon partio" (alejandro sanz)
Tiritas pa este corazón partío. tiri-ti-tando de frío. tiritas pa este corazón partío. pa este corazón.
Ya lo ves, que no hay dos sin tres, que la vida va y viene y que no se detiene... y, que sé yo, pero miénteme aunque sea, dime que algo queda entre nosotros dos, que en tu habitación nunca sale el sol, ni existe el tiempo, ni el dolor.
Llévame si quieres a perder, a ningún destino, sin ningún porqué.
Ya lo sé, que corazón que no ve es corazón que no siente, o corazón que te miente amor. pero, sabes que en lo más profundo de mi alma sigue aquel dolor por creer en ti. ¿qué fue de la ilusión y de lo bello que es vivir?
¿Para qué me curaste cuando estaba herío, si hoy me dejas de nuevo el corazón partío?
¿Quién me va a entregar sus emociones?, ¿quién me va a pedir que nunca le abandone?, ¿quién me tapara esta noche si hace frío?, ¿quién me va a curar el corazón partío?, ¿quién llenara de primaveras este enero, y bajará la luna para que juguemos? Dime, si tú te vas, dime, cariño mío, ¿quién me va a curar el corazón partío?
I know every word in this sentence but it just doesn't make sense to me.... what 's the meaning of this sentence?
Thanks!
A Ramírez Negrón se le realizó la prueba de aliento. I understand when the use of le lo changed to se lo is used, but the use of se le confuses me. Can someone explain how se is used in this sentence?
I was looking at lyrics to a song and here is what I found "Que mueva to' lo que tiene" what does the to' mean here?
I need help deciding when to use preterite or imperfect forms in the example below. These are the instructions
Una amiga genial Hacía un año que Cristina y Rosita no se veían. Lee qué hicieron el día que pasaron juntas. Escribe la forma correcta del pretérito o del imperfecto de los verbos entre paréntesis, según corresponda.
I have put what I think the answers are, but I am not sure they are right. Could someone please help me by explaining the correct answers? Thanks
(1) (ser) las ocho de la mañana cuando Rosita (2) (llegar) a mi casa. (3) (estar) muy guapa. Nos (4) (dar) un abrazo (hug) muy fuerte y sin perder un minuto nos (5) (ir) a la ciudad. Durante el viaje, (6) (conversar) mucho. Cuando (7) (llegar) a casa, ya (8) (ser) casi las diez de la noche. Fue un día maravilloso. ¡Rosita es una amiga genial!
1.Fue 2. llegó 3. Estaba 4. daba 5. fuimos 6. conversaba 7. llegabas 8. éramos
Hola amigos,
I was thinking about the construction tiene que ser... Does this trigger the subjunctive because it's an impersonally factual statement?
Gracias a todos que me ayuden.